BookseaKarly BookseaKarly BookseaKarly BookseaKarly BookseaKarly
翌日清晨,比爾醒來,乍見陌生的環境,失神了一會兒才想起這是奧克山莊。看著傑斯仍沉睡著,濃密的睫毛覆蓋著那侵略性的雙眼,卸下武裝後的表情竟變得如小男孩般純真。
比爾看傻了。上帝真不公平!為什麼將所有的好都放在這個男人身上?看他越久,越覺得他的完美。自己算是幸運嗎?被他如此呵護著。
突然,傑斯的睫毛動了動,比爾趕緊閉上眼睛裝睡;聽見傑斯一聲輕笑,比爾更使勁的裝。她突然感覺到傑斯不規矩的手正輕撫著她的身體,慢慢爬上她敏感的胳肢窩,她忍住想躲開的衝動,結果卻上了傑斯的當。
「我的小美人,你還裝睡?」他搔癢著比爾,得意的笑著。
比爾咯咯嬌笑,拚命想躲開傑斯的魔爪。
「要不要投降?嗯?」傑斯用嘴唇在比爾的耳鬢呵著氣。
「大人,燒了小女子吧!」禁不住酥麻的感覺,比爾又笑又喘的告饒。
「好了—.燒你一條小命,勝者為王,現在我可以對你予取予求了」傑斯將比爾的雙手舉到她頭頂上,一副勝利者的得意模樣。「你是我的俘虜,主人我現在頒布第一道命令,) 是你得永遠臣服我,知道嗎?」
看著傑斯」副土匪頭的樣子,比爾笑得差點岔了氣。
「喂!女人,你怎麼不怕我?」見比爾的模樣,傑斯懊惱的說著。
「哦,主人,我害怕得發抖呢—.」比爾假裝抖著。
「很好互」傑斯露出滿意的表情,「識時務的女人,讓我親一下。」
「不行啊!主人,」比爾問躲著傑斯的侵襲,」您是堂堂的大人啊!怎能欺負小女子呢?」
傑斯抬起充滿慾望的臉,呆呆的想了一會兒,又埋首在比爾的頸項間,呢喃的咕噥著: 「小傻瓜,我這是愛你啊旦怎麼叫欺負呢?」然後他覆上比爾的櫻歷,不再讓她開口……
午後,傑斯帶比爾參觀了大宅。她驚喜的發現,原來這*就是倫敦寓所裡那幅畫取樣的 山莊,身歷其境,更可感到它的祥和與寧靜。
「諾克是個好管家,我不在的一年多*,仍把山莊管理得井井有條。」傑斯引比爾進人花房,看見生意盎然的花草,欣慰的說著。
走到一朵盛開的花前,比爾蹲下來嗅開花兒的芬芳。「你為什麼一年多沒回來?」沒聽見傑斯的回答,比爾轉身望向傑斯,見他正目不轉睛的直視自己。」怎麼了,」她有點莫名其妙。
第六章
在奧克山莊的第一天晚餐,就像是迎接貴賓來訪般隆重。僕人們的制服整齊清潔,而諾克更是有效率的調度著他們。
比爾穿著一襲柔軟的長袍,看起來舒適又典雅;但事實上,像這樣的場合應該穿著晚禮服較為適當。傑斯也是一身便裝,世俗的禮儀他從不在乎,何況他一直想讓比爾生活得自由自在。因此餐廳裡最不搭調的就是坐在餐桌前的這兩人。
諾克穿著筆挺的僕役長制服,他仍謹守著自己的本分,不對主人有任何的評語。而看見大家都一本正經的比爾卻有點想笑,也有些侷促不安。小時候,母親曾教過她餐桌上的禮儀,但她已忘得差不多了,而現在她最不想要的,就是成為人們茶餘飯後的話題。
傑斯早就想到比爾可能對這些繁文耨節一竅不通,所以在開始上菜後,即吩咐諾克將所有的佳餚統統搬出,然後支退所有恃者。
比爾鬆了一口氣,卻發覺諾克一臉受傷的表情。她覺得內疚,因為諾克是這麼慎重的佈置今晚的盛宴。
「諾克受傷了。」待餐廳裡只剩他倆後,比爾說著。
傑斯驚訝於比爾的敏感。「嗯,我知道了。來!餓了吧?」
「嗯!」
「奧克山莊的廚子可是全倫敦最好的美食家呢!來!嘗嘗這個,」傑斯又了一片奶油鮮魚放人比爾的口*二如何?」他盯著比爾咀嚼的紅唇。
「嗯,好吃。」比爾舔舔嘴唇,讚美的說著。
見傑斯沒說話,又露出一副餓虎撲羊的表情,比爾趕忙用手遮住傑斯的雙眼。
「拜託!傑斯,我真的餓了,讓我好好的吃一頓。」
「哎!」抓下比爾的手放到唇邊親吻著,「為什麼我就是無法抗拒你的魅力呢?」他叉了一塊燻肉放人比爾的嘴裡,樂觀的說:「不過話又說回來,等待也是件令人興奮的事,不是嗎?」然後他向比爾眨眨眼,開始了 1頓羅曼蒂克的晚餐。
BookseaKarly BookseaKarly BookseaKarly BookseaKarly BookseaKarly
第二天,傑斯準備了一籃子的食物,與比爾共騎閃電到雪瀑野餐。閃電雖然不可一世,卻臣服於傑斯的控制之下。比爾坐在馬背上,仍是一襲長袍,她發覺騎馬是件好玩的活動,因此要求傑斯教她騎馬的技巧。傑斯可樂了上刻「熱心」的教導著比爾,手不斷的在她身上遊走,「糾正」她的姿勢,弄得比爾好氣又好笑。
「雪瀑」顧名思義是一座瀑布,是冬天的雪融化後所形成的,所以觀賞雪瀑的景色只服於春天。看著那從天而降的雪水,很難相信它在秋天時竟是乾涸的。
傑斯選了一塊平坦的大石頭,鋪上帶來的毛毯,讓比爾坐在他身前,摟著地欣賞眼前飛奔而來的雪水。
「瀑布裡面有什麼?」她幻想著別有洞天。
「沒有,只是石壁。」
「噢!」
「噢?什麼意思..」
「沒有,」比爾咯咯的笑起來。「只是幻想力在作怪而已。」
「天氣好,想不想游泳?」
比爾的眼睛亮了起來。「可是我沒帶衣服。」
「沒關係上裹不會有外人來的」傑斯別有居心的說著。