再次貼著他的背,她訝然發覺——
不只他的心跳加速,連她的也如脫疆野馬……狂躥不已。
誰知,就在這全然無備中,他們頂上的落石忽然崩塌——
沙克洛夫立刻以身體護住紀曼菲,而她也本能地以身為他擋土。
「啊!」驚叫聲陡地從彼此口中逸出……
第二章
羅伯森在最短的時間將紀曼菲與沙克洛夫二人救出,在醫護人員搶救得宜下,沙克洛夫很快地就恢復意識。
「洛夫,你還好吧?」羅伯森問道。醫生大衛也來到他跟前,以手觸及他的脈搏。
「我很好,倒是——」他向四周逡巡,「她呢?」
「她尚未清醒,但還好,沒什麼大礙,我想這和你以身體護著她有很大的關係。」大衛下著結論。
「謝謝,讓我看看她。」他已經雙腳著地。
「你別急,你也是病人,先坐著休息,等頭完全不暈的時候再下床。」大衛阻止他衝動的舉止。
「我沒有大礙,大衛。」他還是堅持站起來。大衛只能苦笑。這就是他認識多年的沙克洛夫!
別人的生死永遠比自己的健康更重要,尤其在他的前三任妻子先後死亡及瘋癲之後,他就更不容許任何意外在他跟前發生。
唉!真是苦了他。
「大衛你覺得她還有多久才會醒過來?」他走近紀曼菲的病床旁,俊偉的容顏還夾著淡淡的關注。
「很難講,她雖沒有大的外傷,但是,潛藏的傷,如神經方面的就很難界定。當然如果她身子底子好,也許這一兩天就可以恢復意識。」
「謝謝你。」他拍了拍大衛的肩頭,再看了看紀曼菲那張隱在灰塵下方的臉蛋,心頭莫名地騷動著。
他記得在礦坑中坍塌的那一刻,她曾以身子護住他!雖然在極快的時間內他再次掩護她,但不能否認,這個啞了的女孩為他豁出了性命!
這場災難究竟是他救了她?還是她救了他?
「洛夫,我建議你先回去休息,儘管你身強體健,但經歷這一天的折騰也夠累的,先回去吧!這裡有我,她一醒,我就立刻通知你!怎麼樣?」大衛平靜地說。
「她在我的礦區受傷,不管是什麼原因,我都得等她清醒後再離開。」他鏗鏘有力地說著。
「洛夫,我看這樣,你也累了好多天,再說過幾天你還要主持水晶研討會,不如請莉莎來照顧她,一來你可以借此休息一下;再者她們同為女人,若有什麼需要也比較方便。」工頭羅伯森想出了這兩全其美的方法。
沙克洛夫沉吟了一會兒,嗯了一聲,算是同意了。
一小時後,莉莎來到礦區的診療室,「姐夫,你快回去休息,這裡我來就可以了。」她溫柔可人的張羅著,雙手還捧了個臉盆,準備為滿臉是灰的紀曼菲擦臉。
「就麻煩你了。」俊魅攝人的一張臉並未因她的熱情而動容,只是矜淡地應對著。臨走前,那張向來冷凜的俊臉卻逸射出不曾流露的溫柔,定定地凝視著仍舊昏迷的紀曼菲。
莉莎一驚!她的「姐夫」從未以這種眼神看過一個女人!就連她已去世的姐姐——莉莉安,也不曾得到這種待遇!
為什麼這個莫名其妙掉進姐夫礦坑的笨女人,卻可以贏得他特殊的關愛?
她的胃好像突然被人打了一拳,又疼又嘔。但她卻強忍著「痛」,好聲好氣地對沙克洛夫催促道:「姐夫,你就快點回去休息。放心吧,我會好好照顧她的。」
見謝你。」禮貌的致謝後,他的目光忽而瞥到紀曼菲手指上的水晶戒指,思緒又陷入紊亂中。
她……到底是什麼出身?這麼一顆價值不凡的寶石戒指,一般小康家庭是買不起的!這表示她的出身非富即貴了。
可惜的是一一她竟是個……啞女!
莉莎看著姐夫戀戀不捨的神情,再次感到胃疼!於是又催促,「姐夫,太晚了,早點回去休息好嗎?」
「嗯。」他這才收回視焦,不發一語地離去。
莉莎遵守諾言地開始「照顧」紀曼菲,抓起放入臉盆已冰冷多時的毛巾,就往她臉上用力擦著,口中還不住地叨念。
「你的命真好啊!上次我大病一場,姐夫連通電話都沒打過呢!你喲,也不知是打哪兒冒出來的野女人,竟然讓他為你擔了二十幾個鐘頭的心,還讓本小姐伺候你!」話落,又猛力地在她臉上胡亂擦著,「真不知你是走了什麼好運!讓我的姐夫、也是全巴西最有價值的單身漢為你張羅這兒、打點那的!」叨念夠了,紀曼菲的臉也被擦乾淨了。
這個女人……天啊!儘管她雙目緊閉,但那吹彈可破的肌膚、細緻剔透的五官,要命地吸引人!如果……她的雙瞳眨了開來——
她相信少有人能不為她絕麗的容顏失魂落魄的!
不行!她不能讓這個身份成謎、天姿麗容的女子和姐夫見面,絕不能!眼下這個女人絕對可以勾引姐夫!那她該怎麼辦呢?
嗯?有了!
三分鐘後,她趁大衛醫師不注意時,將紀曼菲弄出了礦區,並將她丟在市區的一家小型醫院,留下了醫藥費及一張簡函,便駕著車子飛快離去。
※※※
紀曼菲一甦醒,就看見那張刻意揮灑的便條紙,上頭寫著——
小姐:
我不知道你為什麼跑到卡卡拉山的礦場,但你的出現的確為我們全體職工帶來莫大的精神與體力的負擔,在醫生確定你已無大得的情況下,我們不再追究你為礦場主人及所有人員造成的損失而求償,現今留下醫藥費,只期望你別再為敝礦場增添麻煩。
卡卡拉山礦場留
「小姐,你醒了。」護士這時也來到紀曼菲身邊,「剛才你的秘書小姐說,你一醒請撥話給她,她就會來接你。」
「秘書?」不可能啊!她的秘書遠在紐約,怎麼可能將她送到醫院來。
這是怎麼回事!
嗯……八成是送她來醫院的人的托辭。