「那麼如果你肯用我的旗幟跟我並肩作戰,我會覺得非常地榮幸。」
黑鷹毫不遲疑地回答。「這份榮幸應該屬於我,大人。我很樂意和你一起作戰,但我會用我自己的旗幟。」
伯爵絲毫不以為忤。柏黑鷹是個有膽識的男人,而且一身的傲骨。接下來的兩天,伯爵繼續觀察這個年輕人,他總是全副武裝,並且日夜不懈地執行他的任務,伯爵懷疑他可曾入睡。黑鷹熟記他每個騎士的名字,而且每次紮營時,一定在他帶領的人中間走動、問問題,或是查看馬匹。他的手下絕對地服從並尊敬他,而且他們嚴整的紀律令沙理伯利伯爵印象深刻。
這一夜紮營後,其他的將領喝酒、賭博或嫖妓,但伯爵在營火邊找到了黑鷹。「我相信由你來帶領我的人會比我其他的將領出色。如果我給你五十名騎士及一百五十名的武土,你能夠像控制你的人一樣地控制他們嗎?」
「你知道我能夠的,大人。不然你就不會開口。」黑鷹回答,眸子裡閃著笑意。
「我們明天就到達布理班,這個城就由你來攻打。」
「今晚我要先看看這些人,我可以認識他們,他們也知道該怎麼服從我。」
威廉呻吟道:「今晚?我的天,你從來都不睡覺嗎?孩子。」
那個狼一樣的笑容又出現了。「我只有在死了後才會睡覺。」
英格蘭的軍隊緩慢地在四月的微雨中移動,雨水濕透了衣服,令每個人都不舒服透頂,泥濘的路面使得車馬的前進分外困難,士兵因而怨聲載道。
只有柏黑鷹的騎士忙碌得無法抱怨,柏黑鷹決定利用大隊軍隊移動得非常緩慢的這段時間,偷襲附近的一座城堡,再回頭加入他們。
他們剛穿過一座樹林,驀地一隊威爾斯的小隊突然攻擊他們。不像其他的英國隊伍,黑鷹堅持他的人在行進時,必須全副武裝,因此威爾斯的箭雨無法重創他們,不然的話,黑鷹的人損失就慘重了。
黑鷹的反擊是迅速而且慘烈的。他下令他的人馬直衝進威爾斯隊伍中,他們的鐵蹄踏破
了威爾斯人的盾牌,馬上的人手起刀落,一會兒後威爾斯人便血肉狼藉,屍橫遍地。黑鷹無視週遭的呻吟、慘叫聲,他的長劍刀刀致命,他的黑色駿馬亦踩破無數敵人的頭顱,在威爾斯人的眼中,這位黑騎士及他的黑色駿馬的確像極了來自地獄的黑暗王子撒旦本人。
黑鷹的刃下至少染了十數個威爾斯人的鮮血,然後他注意到一名身材瘦小的威爾斯人正慌張地閃避「雷電」鐵蹄的踐踏。年輕小伙子跌倒在地上,頭盔落地,露出一頭烏黑的長髮
。是個女的!黑鷹閃電般地下馬,拔掉鐵手套,帶繭的手撫弄女孩強壯的四肢。女孩當著他面唾痰,黑鷹毫不遲疑地一拳揮出擊昏了女孩,將她抱回馬上,然後繼續加入戰鬥的人群。
這一役結束後,威爾斯人非死即傷。黑鷹的部下帶走傷者做為人質——包括那個女孩,另外他們還擄獲了一齊藏在樹林中的三十頭牛。
戰役繼續推進,一個星期後,黑鷹已經奪下了兩座城堡,他打算要求國王讓他保有這兩座城。
然後大軍停下來等待補給。補給的運到是軍隊中的大事,同時也意味著慶祝。士兵們得到新鮮的食物,將領享用席契爾的夫人特別準備的美酒佳餚。
「你是個幸運的男人,契爾。」藍威廉說道,拭去嘴角的酒液。「一個好妻子值得等量的黃金。」
柏赫特用力地拍拍他侄子的後背。「我就是一直這麼告訴這個小伙子的,現在他有三座城堡了,他更需要一個妻子來替他分憂。」
黑鷹咧嘴一笑。「我不認為我想要個妻子,但我承認我真的迫切需要一個。」
赫特乘勢進逼。他一直認為黑鷹該找個適合的女家聯婚,擴張柏家的勢力。」瓦德立的遺孀是個好選擇,但以她的嫁妝之豐盛,只怕馬上會被搶走。」
黑鷹皺起眉。「我寧願靠作戰或效忠國王得到我的土地。」
「這是個好想法,但不要因此拒絕有嫁妝的女人。」沙理伯利伯爵插嘴說道。「我沒有男的繼承人,因此我的土地將會由我的兩個女兒雅娜及伊莎平分。我承認我寧願要一個沒有土地,但夠有種得能夠保衛我女兒土地的騎士來當女婿,也不要那些只有頭銜,卻沒有膽子的男爵或伯爵。」
男人們在酒杯裡盛滿酒,笑著教導年輕的黑鷹選擇妻子的要件。第一,她必須能夠生下強壯的子嗣,其次她必須從小接受成為城堡女主人的訓練,知道怎樣去管理一座龐大的城堡。最後——但並非說最不重要的——她應該帶來豐富的土地、城堡,或錢財做為嫁妝。
這些關於女人的談論很快地引起了男人的慾望,他們一個個地溜開,尋找那些隨營妓女紓解他們的需要。柏赫特和侄子一齊走向他的帳篷。
「孩子,我敢說藍威廉是想要你抵擋女婿了。」天知道或許你看不上一位子爵夫人是對的
。」他說道,意指瓦德立的遺孀。
黑鷹搖搖頭。「我承認我的野心不小,赫特。但伯爵是國王的異母弟弟,不覺得這是把我抬舉得太高了一點嗎?」
「柏家的血和皇家的」樣地好……甚至可能更好,至少我們沒有遺傳到皇家的瘋狂。」
「是嗎?赫特。人們常常指控我不只一點瘋狂呢!」黑鷹調侃道。
「那是有種,不是瘋狂!」赫特驕傲地說道。
黑鷹的侍從葛維斯徘徊在柏家的帳篷門口,眉頭憂愁地皺起。他趨近他的主人,低語道:「大人,一名俘虜想要求見。」
「告訴他不。」黑鷹簡潔地說道。
維斯遲疑了一會兒。「是那個女人,大人。」
「告訴她不。」黑鷹重複道。
維斯清了清喉嚨。「她相當地堅持,大人。她在帳篷裡面等你。」維斯覺得他必須進一步地警告他的主人。「多小心一點,大人。威爾斯人用他們的女人來引誘我們進墳墓。」