「青梅欺竹馬」,不用說,字面上意思。
「結婚有價」,那「愛情無價」嘛……就是這樣來的。
「亂了調」,不好意思,這真的是隨便取的。
「我愛你到地老天荒」,哎,好不容易,終於有了一個較「像樣」的書名,這裡面其實是有反諷的味道存在的,當初女主角愛他愛得要死,他不知珍惜,現在人失去記憶了,那就算過去讓男主角認為她對他是「我愛你到地老天荒」,那也不記得了呀。意思就是叫男主角「過去就過去了,不要想那麼多啦。」難得取了一個「有深度」的書名,興匆匆的跟詹姊、袁姊說,兩人的反應是——啊,不要啦,土死了……害我傷心了好久,一本書寫到完了,書名還想不出來,結、結果這兩人居然……咦?就「我愛你到地老天荒」好啊,什麼時候跟你說不好了?就用這個啦,不用想了——真是夠了。
所以說,取書名這種事,真的不用太認真,真的……會不會被罵呀?
呃,我的意思是說,與其「想破頭」,不如「信手拈來」,不要看得太嚴重,要放輕鬆、放輕鬆……
其實,生活不也是如此嗎?ふふ