第二天,他們早早地就上床睡覺,天還沒亮,茨就來敲娜達房艙的門。
她頭一天晚上就把她要穿的衣服和要帶的物品都收拾好了。
她很快就從床上起來,穿好衣服。
侯爵事先就告訴她,必須穿不起眼的素色衣服。決不能打扮得花枝招展,引人注意。
幸虧她帶來的衣服都很樸素,同時又很合體。
她走到客廳時,發現侯爵已經在等她。
他上身穿著很舊的茄克衫,下身穿著一條馬褲,同他平時的翩翩風度大不一樣。
娜達注意到,他還以某種巧妙的辦法改變了他的個性。
他看起來年齡大了幾歲,還有幾分考古學家應有的學者派頭。
他一隻手提著箱子,箱子癟癟的,裡面裝著他的衣月艮。
耶茨也給娜達找來一隻箱子。她知道,這是一種質量低劣的箱子,但可以裝下她需要攜帶的全部物品。
她本來以為海豚號會駛入一個港口。
出乎她的意料之外的是,她穿過外面的朦朧夜色看到遠處是一個高高的懸崖。
他們仍在大海中,離陸地還有一段距離。
天空中的星辰正在逐漸隱去,月亮躲到了一塊黑雲後面。
在娜達跟著侯爵走上甲板的時候,她可以看見,在他們下面,有一隻小船,裡面有兩個槳手。
侯爵先順著軟梯爬下去,然後站在小船上,扶著娜達也登上小船。
水手們劃起小船,離開海豚號,向懸崖劃去。
他們劃了將近半個小時,幸虧海面平靜無浪。
在他們向前划動的時候,黎明很快降臨了,太陽升起在大地之上。
接著,差不多就像有人點起一大的蠟燭一樣,彩霞照亮了天空,白晝來臨了。
到這時,娜達才看見,在他們前面不遠的地方,有一個小小的港口。
在他們靠近港口的時候,彷彿在回答她的問題似的,侯爵低聲說:「這就是蓋尼特。它是離非斯最近的港口。」
娜達點了點頭。
水手們一直向前划動,最後進了港口。
港口中幾乎沒有一個人。他們在一個木質碼頭旁邊靠了岸。水手們把船穩住,讓侯爵和娜達上了岸。
水手們沒有說一句話,向侯爵敬了個禮,就划著小船,到海上去了。
他們把箱子放在身邊,站在那裡。侯爵向四周察看了一下。
碼頭那頭終於有一個人向他們走來。
他問道:「先生,要人幫忙嗎?」他講的是蹩腳法語,帶著阿拉伯口音。侯爵也用同樣的語言回答。
同時,他又插入幾個阿拉伯語的詞兒,好讓那人更容易聽懂。
娜達明白,他是想雇幾條牲口去非斯。
他還解釋說,他們是乘坐一條開往卡薩布蘭卡的輪船到這裡的。
他說得入情入理。
那人領著他去見另外幾個人。他們一起討論侯爵的要求。
雙方討價還價,花了不少時間,費了不少口舌。
侯爵說,他們想去參觀港口和非斯之間的幾處古代遺址。娜達覺得侯爵這樣說確實高明。
他仍在用法語說,說得很慢,中間夾雜著幾個阿拉伯語詞兒。
最後,那些人終於明白侯爵的意思,於是,侯爵和娜達就走到附近唯一的小旅店去。
旅店很乾淨,顯然是用來招待遊客的。
他們要來了早餐。
都是清淡食品,但還可以吃。他們都吃得不少。
他們吃完早餐,侯爵所雇的馬幫就來了。
馬幫裡有兩匹個子矮小、但又很調皮的阿拉伯馬。那樣子就和她原來想的一樣,因為她早年就夢想著她能到摩洛哥來,見到這樣的阿拉伯馬。
此外,還有三匹駱駝。他們對侯爵說,這幾匹駱駝年齡都不大,走得很快。
他們的箱子和晚上過夜用的帳篷都由這三匹駱駝來運。
娜達明白了;考古學家通常都走這條路線,侯爵也走這條路線,這是很明智的。
如果他們坐馬車,那當然要快一些,但是,那樣就要走大路。
他們寧願走小路,為的是參觀占代遺址。考古學家理應對古代遺址很感興趣。
如果有人懷疑他到非斯來別有原因,那麼,人們就可以看見,他並不是特別急於要趕到非斯去。
她知道,他表現得極其謹慎,無疑可以瞞住任何有可能對他產生疑心的人。
在旅館中和當著那些人的面兒的時候,他對她講話的樣子,就彷彿她很幼稚,很不懂事似的。
他們騎著馬穿過蓋尼特大街,駱駝隊跟在他們後面。
侯爵把一座伊斯蘭寺院的尖塔指給她看,就彷彿她以前沒有見過這種尖塔似的。
她看到了低矮的房屋、窄狹的街道、在街道上擠來擠去的乞丐和運貨的驢子。
還有許許多多兒童在土路上玩耍。
接著,他們就到了城外開闊地帶。
娜達馬上覺得,這正是她一直渴望見到的地方。自從她父親死後,她原以為她再也見不到這樣的地方了。
在亂蓬蓬的樹葉和枝葉稀疏的樹木讓位給荒涼的不毛之地的時候,她覺得她的心激動得撲撲亂跳。
在她的面前,一片沙漠一直向前延伸,直到和天空連接起來。
她騎的是一匹小馬,很不聽話。
但是,她卻強迫小馬走慢一些,以便和侯爵並排前進。
駱駝隊落在後面,離他們還有一段距離。侯爵把頭似轉非轉地略微偏轉過去一點。他微笑著說:「你來自鄉間,所以我就假定你會騎馬。」
娜達說:「我還不會走路的時候就騎過馬!我無法向您形容來到這非洲土地上,看到我一直希望看到的景象——沙漠,我是多麼激動!」
侯爵大笑起來。
他說:「這還只是一塊很小的沙漠,算不了什麼。你也知道,真正的沙漠還在南面很遠的地方。」
娜達說:「不過,我原來想像的沙漠就像這樣。現在,只要再添上一樣東西,畫面就完美無缺了,這就是海市蜃樓!」
侯爵又一次大笑起來。
他又繃起臉來說:「我來想法安排一次海市蜃樓吧。不過,當然啦,我不能保證一定做得到!」