首頁 > 情盜
上一章 目錄 下一章
白天 黑夜

第 10 頁

 

  甚至她母親對她漠不關心,她在校時不給她寫信,假期裡不去看她,不告訴她關於未來的任何計劃,所有這一切都沒有使她作好心理準備以便接受從這個殘存的家中被放逐出去的命運。

  「留給我的只有阿加莎姑姑了!」伯蒂拉低聲說,感到自己在發抖。

  雨下個不停,天空黑暗陰沉,碼頭旁邊濕漉漉的,眼前的大海就像伯蒂拉登上「半島和東方輪船公司」的「柯羅曼戴爾」號離開英格蘭時那樣騷動不安。

  這艘船的船體是黑色的,上層建築物很高,艦橋上方有隙望台。船尾掛著紅色的英國旗,它即使算不上是巨輪,至少也給人以深刻印象。

  海船構成大英帝國的生命線,每年載送二十萬旅客以及同等數量的商人。其中大部分載重量還不到八千噸。

  但是每年幾乎有一千條新船下水,最大的輪船公司如「半島和東方」、「老丹普斯特」、「英屬印度」等都靠大英帝國的商業起家,它們考慮要建造更大、更好的船隻,以利於互相競爭。

  輪船公司深以自己的輪船為驕傲,並為它們大肆宣傳。「柯羅曼戴爾」號是一艘帶有船帆的蒸汽船,有四根高聳的桅桿和複雜的索具。

  雨淋在身上,心裡感到渺小、孤獨,但這一切伯蒂拉這時都顧不得了,她只想趕快找到自己的胎位。

  乘火車趕來時,一路上她曾想過,旅途中她至少能看書和縫紉,在漫長的幾周裡如果無人和她說話,她必須習慣於獨處。

  她一直盡力要使自己勇敢起來,但當她和老梅斯通告別,老管家祝她「一路平安」時,她幾乎要哭出聲了。

  甚至淘金斯也像個親密的朋友了,她將會在她的生活中留下印記,因為她永遠也不會再見到她了。

  當她聽說不必去向母親告別時,沒有感到驚訝:她必須於上午八時三十分離開家,而奧文斯頓夫人已留下嚴格的指示,不准別人打擾她。

  「夫人昨夜兩點以後才到家,」陶金斯說。

  接著,她似乎覺得作一些解釋就能醫治伯蒂拉受傷害的感情,又接著說:

  「夫人確實累得要死,更讓人不高興的是,不知哪位笨手笨腳的老爺在舞場上把她那條新長裙上的縐邊扯破了。所以我常說,跳舞發明出來只是給夫人倒霉的女僕增添更多的工作!」

  伯蒂拉想微笑,但沒有成功。

  「陶金斯,媽媽有沒有給我留下什麼口信?」

  「我知道夫人一定會囑咐你好好照顧自己,並且過得快活,伯蒂拉小姐,」她回答,但這不是伯蒂拉希望聽到的回答。

  梅斯通已經為她準備好車票、護照和一些錢,同時一名男僕坐在駕車的位置上,準備把她的行李道上行李車,並替她在火車裡找一個舒適的座位。

  她本以為這次旅行自己一定住頭等艙,可是一看船票,才發現原來是二等艙。

  這使她感到奇怪,因為她知道,無論是父親還是母親,無論坐火車還是乘船,無論去什麼地方,他們都預訂最高級、最舒適的艙位。

  她知道母親不願意為她花錢,她暗暗囑告自己:事實上沒讓她去住統艙,這就應該慶幸了。

  不但下雨而且還刮著強風,於是伯蒂拉趕快走上「柯羅曼戴爾」號的跳板,她發覺自己正和許多其他的旅客在一起,等候有人來告訴他們各自的艙位號碼。

  二等艙的乘客聚集在面向碼頭一側的一條舷梯旁,而其他地方是專門留給住頭等艙的高貴人物的。

  伯蒂拉注意到,在二等艙甲板上等待的那些旅伴,大部分是外國人。

  她想,他們的膚色真是多種多樣,她極力想猜測他們來自何方。

  那個看上去像個商人的大胖子是從吉隆坡來的嗎?那個面孔乾癟的律師是從西貢來的嗎?那個矮小的斜眼男人是從蘇門答臘或婆羅洲來的嗎?

  那裡有許多中國人,伯蒂拉想,他們可能要回新加坡去,她知道那裡有一個巨大的華人社會。

  其中大多數看起來非常富裕,但經過她的仔細觀察,還發現有相當數量曬得黝黑的歐洲人,她想他們一定是種植園主。

  她隨身帶的東西裡就有一本地圖冊,她希望在船上能找到類似旅行指南那樣有用的東西。

  她一直對其他種族的人感興趣,現在她在向四周張望時心裡在想,假如到了那裡她沒有其他事可幹,至少還有新的人民可以去研究,也許她還能學到一點兒他們的風俗和歷史呢。

  她正在朝一個印度婦女看,漂亮的鮮紅莎麗鬆鬆地披在她漆黑的發上,並遮住了她的臉,這時她看見一個男人在瞪著眼瞧她,他的表情使她感到有些發窘。

  他黃膚黑髮,她一時難以辨別他的國籍。接著,她想到了這個人具有荷蘭人和爪哇人綜合的特徵。

  她聽說過,在東方的荷蘭種植園主常和爪哇姑娘結婚。

  她感覺得意,十分肯定自己已經把這個特別的男人的國籍猜對了,只是無法加以證實。

  他仍然瞪著眼瞧她,使她感到自己的臉頰上升起了紅暈,於是把目光移開了,這時她發現船上管事的在注意她,心裡很高興。

  「是伯蒂拉·奧文斯頓小姐嗎?」他問。「噢,對了,小姐,您在三十七號艙,您獨自用一個單間。服務員會領您去的。」

  一個服務員過來拿起伯蒂拉隨身攜帶的旅行小皮包,領著她沿著一條狹窄的、天花板很低的通道走去。

  「我還有火車運來的其他行李呢,」伯蒂拉說。

  「都拿到船上來了,小姐,」服務員回答。

  他打開艙門。

  「這是您的艙房,小姐,我希望您能發現這裡應有盡有。」

  在伯蒂拉看來,這個艙房只比一個小碗櫃大一點兒。

  她記得查爾斯·狄更斯在一八四二年第一次坐船出國時曾把他的艙房稱作「一隻極端違背情理的箱子」。

  可是,伯蒂拉慶幸的是,她沒和某個愛評頭品足的陌生女人同住一個艙。

 

上一章 下一章
返回封面 返回目錄