首頁 > 神秘的女僕
上一章 目錄 下一章
白天 黑夜

第 20 頁

 

  伯爵頓了頓,又接著說:

  「我從維維恩夫人那裡得知,他儲存了相當多的服裝,各式各樣、各個時期的都有。這樣只要他願意,一發出通知就能馬上演出一台戲。」

  他微笑著繼續說:

  「有人告訴我,在切爾特南他特地備了一些快馬和馬車,時刻準備好替在伯克利城堡經常舉行的啞劇字謎遊戲和,戲劇演出運送他所需要的東西。」

  「我想您會認為我非常……愚蠢,」吉塞爾達低聲說。

  「恰恰相反,」伯爵答道,「我尊重你在這件事情上的感情。大多數女人只要能從一個男人那兒撈取什麼東西,都是急不可待,抓住不放。你是例外,吉塞爾達。我還認為,許多男人往往會發現這是你最討人喜歡的品質之一。」

  他見古塞爾達寬慰地舒了一口氣。後來,吉塞爾達像個小孩子希望再次得到保證那樣,說:

  「我不會……讓您失望……吧?」

  「我相當有把握,你決不會讓我失望,」伯爵說。

  他用了一種出人意料的深沉嗓音說話。這時他的雙眼與吉塞爾達的雙眼相遇,他們之間似乎有某種奇怪的東西相互交流。

  一時間他倆都一動不動。隨後,吉塞爾達把臉轉開,有點不連貫地說:

  「我……我要……拉鈴替您要……茶……或者你想……喝點什麼……烈性飲料嗎?」

  「我認為我們倆都需要喝一杯酒,」伯爵回答說,「我嗎,是因為我喝了會感到高興,得到享受;你呢,你也清楚地知道,是因為亨利可能在任何時候把朱利葉斯帶到這裡來。」

  他看見一陣顫慄通過吉塞爾達全身。隨後,吉塞爾達又拿眼望著他,伯爵一看就知道,吉塞爾達正在思考他說他知道她不會讓他失望時他們之間剛剛交流過的東西。

  「至少我解決了她的問題,」伯爵心想。

  他感到奇怪,為什麼自己幾乎極端厭惡那個想法——為了證明那五十鎊不是白給,吉塞爾達將不得不花費時間跟朱利葉斯呆在一起。

  那天夜裡,伯爵雖已疲倦,他的腿實際上也根本不疼了,他卻發現自己難以入睡。

  他忍不住一遍又一遍地回想將近傍晚時發生的一切。正如他早已料到的那樣,亨利帶著朱利葉斯來拜望他了。

  巴特利一通報,說兩位先生在樓下,吉塞爾達就從房裡溜走了,由伯爵單獨接待亨利·薩默科特和朱利葉斯。

  「真沒想到,是哪陣風把你吹來了,朱利葉斯!」伯爵對他的堂弟說,態度和藹可親,在過去極少這樣對待他。』

  「見到你身體好些了,我很高興,塔爾博特堂兄。」

  亨利·薩默科特是朵時髦的鬱金香,朱利葉斯多次嘗試想超過他,都失敗了。

  朱利葉斯衣著很闊綽,卻既沒有那兩位長者的體魄,也不具備他們的性格品德——那兩位都在軍隊裡呆過——更沒有亨利·薩默科特得以揚名的落落大方的舉止,得體有禮的談吐。

  他的馬褲黃得不是味,不是攝政王愛穿的那種時髦的黃色;他領結的褶邊加得太多;衣領兩邊的尖端顯得太高。

  然而在一個女人的眼裡,伯爵幾乎是粗野地想,朱利葉斯看來會是一個風度翩翩的年輕男人。

  只是當一個人看到了他眼睛下方的皺紋和稍微有點明顯的雙下巴時,才會意識到作為年方二十四歲的年輕小伙子,他的身體不算挺好。

  爵爺請他的客人坐下,還派人去拿酒,他的表情和聲音沒有絲毫責怪之意。

  「我剛才正一個人自斟自飲,」他解釋說,「我希望你們願意陪我喝一杯,我也已邀請了現住在這座房子裡的另一位客人,巴羅菲爾德夫人。我還沒得到回音,可能她另有約會吧。」

  他偷看了一眼,發現朱利葉斯的臉一下子沉了下來。

  「我一直都在對朱利葉斯談巴羅菲爾德夫人,」亨利,薩默科特拾起話頭。「我昨天在這裡遇見了她,認為她迷人極了!」

  「我恐怕跟你的看法不一樣,」伯爵冷冷地說,「儘管有很多像你這樣熱情的先生顯然都抱同一個看法。」

  「這倒並不奇怪,只要你想一想巴羅菲爾德遺下了多少錢,」亨利·薩默科特說。

  「她比她丈夫年輕得多嗎?」朱利葉斯問。

  「我相信要年輕得多,」亨利·薩默科特回答說,「我想這是巴羅菲爾德第二次結婚,雖然我還沒完全落實。總之她年紀輕輕當了寡婦,不過她擁有巴羅菲爾德的那幾百萬作後盾,又有誰會埋怨她是個寡婦呢?」

  「我從來沒聽說過巴羅菲爾德夫婦,」朱利葉斯用一種故意鬧彆扭的態度說,好像他莫名其妙的被人剝奪了知道這種事情的機會。「你知道關於他們的事嗎,塔爾博特堂兄?」

  「從沒聽說過巴羅菲爾德夫婦?」伯爵用一種不相信的口氣說,「哎呀,我的老弟……!」

  伯爵想,沒必要多說,更沒必要撒謊。顯然,朱利葉斯早已深信不疑,認為巴羅菲爾德夫人就像亨利·薩默科特所吹的那樣。

  門開了。

  「巴羅菲爾德夫人到,老爺!」巴特利通報說。吉塞爾達走進房來。

  伯爵伸出手去。

  「你太好了,真高興能跟你交往,」他以其最有魅力的聲音說,「我怕你會有更有趣的約會,不會來看望一個病人。」

  「你邀請……我……太好了,」吉塞爾達回答說。她邊說邊把手放到伯爵的手裡,伯爵感到她手指冰涼,緊張得直顫抖,於是將她的手指握得更緊,希望給她以信心。

  「請允許我向你介紹我另外兩位朋友,」他說,「這位是你昨天遇到過的亨利·薩默科特上尉,這位是我的堂弟,朱利葉斯·林德先生,他剛從倫敦來。他能讓我們聽到在這塊冷靜的礦泉療養地聽不到的一切消息。」

  吉塞爾達羞澀地向兩位先生微微一笑,隨後就坐在靠床最近的一張椅子上。

 

上一章 下一章
返回封面 返回目錄