一剎時之後,他找著了他要找的。
修士房非常狹小,他看到靠牆擺著一張床榻,另一邊放著聖母像,四周圍著鮮花。
牆頭突出一塊狹窄的類似架子的平台。在以前,這顯然是那些避禍的修士們望彌撒的聖壇。
在這狹長的聖壇上,亮著兩根蠟燭,中間擺著一盆玫瑰。
在聖堂前面,白衣姑娘合掌跪著,祈禱的神情肅穆飄渺,宛若天人。
她的長髮技在肩上,極淡極淡的金色,在燭光下看起來竟像銀的一般。
伯爵看得出她很致小細瘦,還像個孩子,不過她扣著扣子的白袍前襟卻顯出胸部柔輕優美的線條。
伯爵只看到她側面,小巧的鼻子挺直,十分古典。深濃的睫毛垂在自皙的雙頰上。
伯爵許久不曾看到跪地祈禱的少女。他倒沒想到會在這裡遇上一住。
似乎本能地覺得房裡並非只有她一個人,這個少女把頭轉過來。
伯爵發現他看到一到最大、最奇特的眼睛,似乎佔據了她整個面龐。
好一會見她沒有動。然後,她靜靜地開口了,聲音柔和婉轉,正是方才在臥室裡跟他說話的語調。
「克魯薩德?」
這是個問題!
「它很安全!」伯爵同答,「我照你的吩咐,到它那兒去了一趟!」
她如釋重負地歎了一口長氣,發自肺腑,似乎整個人都松輕掉了。
「你是在為它禱告嗎?」伯爵問。
「是的!我恐怕……很怕很怕……你會……來不及。」她輕聲說。
「你的禱告應驗了。」
她慢慢的鈷起身來,伯爵問:「你是誰?我幾乎以為你是鬼!」
她笑了,臉上的表情從極端的高深莫測,轉為十足的真實可親,卻也一樣可愛。
「白衣姑娘,對不夠?」她說,「你在長廊看見我的時候……我就希望你把我當做她!」
「為什麼呢?為什麼你要躲起來?」
他有一種奇怪的感覺,好像踏進了另外一個世界。他覺得她好像不是真人,虛無飄渺地不可捉摸,就像她想冒充的鬼一樣。
「克魯薩德……是……怎麼回事?」她回應著,彷彿思路還縈繞在那匹馬身上。
「有兩個人想要給它下藥!」伯爵同答,「我把他們打倒了。他們還沒醒過來呢!」
「我就是……希望……你能……這樣做。」
她那雙奇特的眼睛裡毫無疑問充滿了崇拜。她的雙眼發亮,看起來幾乎是紫色的,不過伯爵確定自己一定是看花了眼。
她垂下眼,看到他的手,驚叫起來:「你在流血呢!」
伯爵這才發覺他剛才揮拳擊倒小廝和那個大漢時,用力過猛,擦破了關節。
「沒有關係的。」他說。
「當然有關係!」黛梅莎堅持,「可能會發炎呢!那會很痛的!」
她把牆上的一個櫥子打開,拿出一個瓷盆和一個瓷罐。她把罐子放在椅子上,又從櫥裡拿出紗布和一隻小盒子。
伯爵站著注視她,在這個狹小的空間裡,他顯得異常高大厚實。
她開口了:「我想,大人,您最好坐下來,坐在床上,我好幫您把傷口處理一下。」
伯爵神思恍惚,只有安靜地服從。
他把手上的蠟燭放在聖壇,然後坐下來。
黛梅莎在他旁邊跪下來,從瓷罐裡倒出一點水在瓷盆中,打開盒蓋,拿出一些草藥。
「你叫什麼名字?」他問。她用手指攪著水。
「黛梅莎!」
「你是康瓦爾郡人!」
「我母親是康瓦爾郡人。」
「我也是哩!」
「哦!當然!」她叫了起來,「我忘了崔法儂是個康瓦爾名字……我應該…想得到才是!」
「你是不是傑瑞·蘭斯頓的妹妹?」
她點頭,雙手捧起他的手,浸在冷水中,很仔細地清洗。
他在想,好像沒有一個女人這麼心無城府地碰觸過他。黛梅莎一點兒都不覺得他在這兒是什麼不尋常的事。而他卻非常敏感地意識到她的存在。
「這些草木是不是種在紅磚內的小花園裡?」他問道。
「那是我媽媽的園子。」
他突然叫了出來:「金銀花!」
她驚異地看著他。
「你的香味一直若隱若現,現在我總算從你的頭髮聞出來了!」
「這些金銀花長在花園後頭,媽媽教我如何在春天的時候,把花汁提鏈出來。」
「我一直叫不出名字來。」伯爵興奮的說,「我在屋子裡每一個地方都聞到這種香味,特別是在你留給我的那張紙箋上。」
「我…我不知道要…怎麼樣來…警告你!」
「你怎麼知道那杯酒被動過手腳?」
他看到黛梅莎的雙頓飛起兩抹紅暈。她還沒同答,他叫了出來:「哦!當然啦,你能夠從密道裡觀察整個屋子!」
「我只…有時候瞧幾眼,」黛梅莎說,「我覺得很…奇怪,有女人的聲音從…起居室傳來…我剛從賽馬場回來…偶然…聽見的。今天晚上我…下樓去,因為這裡很熱,我想去…呼吸一下…新鮮空氣。」
「你又聽到法蘭士說的話?」伯爵緊接著。
「我聽到他…用一種…很奇怪的聲調說話。…好像很不懷好意的樣子。我不會隨便偷聽或偷看的…除了你來的第一天晚上…我在餐廳偷看過。」
她台眼望著他,希望他能瞭解。他慢慢地說, 「你聽到我問你哥哥……白衣姑娘的事?」
「嗯……我在……演奏台上。」
「也許那時候我下意識地感到你在那兒,才那樣問的。我實在是有點迷惑,除了鬼,還有誰能這麼快的一下子就消失無蹤了呢?」
他的話猛然令她想起,傑瑞若是知道他們見了面,不知會如何生氣哩!她站起來走到櫥邊,取出一塊乾淨紗布,用手撕成長條?
「我要用這個把你的手包起來,免得沾上細菌。」她說,「還有…請你……忘掉你看過我……好嗎?」
「為什麼?」伯爵問。
「因為…傑瑞要我避開。只要你在,我就不可以進屋裡去。我答應他了。我…非得答應他,不然他會要我暫時搬出去。…可是…我沒有地方可去呢!」