首頁 > 暴君的小淘氣
上一章 目錄 下一章
白天 黑夜

第 13 頁

 

  「反正無聊,隨便聊聊無妨。」他笑說。

  「你時間多咧。」

  「夜裡的時間最多。」

  「那就好好利用啊!」

  「我正在利用。」他說得理直氣壯。

  「利用?」她瞥了他一眼,這是哪門子的利用。

  「我可不是常常施捨我的時間,到這裡看星星、瞧蝴蝶的。」他故意氣她。

  「沒人請你來!」她佯怒地又瞪了他一眼。

  「是妳請我來的。」他執意栽贓。

  「什麼?!」這是什麼鬼話。

  「妳故意打電話給我,然後說要來法國的阿爾卑斯山,又因知道我急需以伊莎貝拉做實驗,當然只好放下照顧病患外加發大財的機會,隨妳前來。」

  「天啊!你真是我見過最自大的男人!」她的雙瞳直眺夜空,做出無可奈何的表情。

  「小姐,妳見過最多的該是蝴蝶,而不是男人。所以,『我是妳見過最自大的男人』這種說法,太流於表面,這不是一個研究者該有的態度。」他又糾正她。

  「你--你--我根本不想研究你!」這回她真的小小動怒,但心隅的一角卻在剝落。

  「哈!我比蝴蝶更深奧、更有趣,研究我會讓妳很有收穫的。」

  「我人小、志願薄,沒辦法研究你,只希望早早取得伊莎貝拉的蛹返回紐約,讓你這個大牌醫生為老船長看病。」她說。

  「老船長……」他的臉一下子嚴肅起來,「妳在哪裡遇見他的?」

  「問這個做什麼?」她也收回先前揚動的心,正視他。

  「直覺告訴我,老船長和屋裡的老太婆有很特別的關係。」他說。

  「你什麼時候開始用直覺判斷事情了?不太專業喔。」她不忘糗他一下。

  「有時候直覺比科學更精準,當你懷疑某件事時,那是一種粗淺的直覺,可是經過旁敲側擊,外加有力的證據介入後,就成了科學的一部分。最後通常可以得到結論,而且結論大多偏向首次直覺的方向。」他分析道。

  「你這樣說,又有點不科學。」她提出反面的看法。

  「有一部分是。不過,我們先不爭論直覺與科學的問題,而先將問題拉回來。妳在哪裡遇見老船長的?當時,他是否已失去部分的記憶?」

  「精準一點地說,我在紐約市中央公園一處蝴蝶聚集的地方遇見他。他給我的感覺並不像真正失去記憶或是瘋了的老人,而是--」她在想該怎麼形容他老人家。

  「而是選擇性失憶的模樣?」他代她說出答案。

  「對,就是那個樣子。」

  「這就是典型的憂鬱症,到最後,他們會躲進自己的世界裡。有的人可以走出來,有些人卻永遠無法再活過來。」他有些感慨地說。

  她突然不語,只能輕喟。

  「這也是我為什麼需要伊莎貝拉的原因。因為行屍走肉的生活並不好過。」他有感而發。

  「也許他們並不想清醒。」她從另一個角度回應他的說法。

  「也許。但是他們所摯愛的人,卻希望他們再度活過來。」他望著天空漸漸散去的蝴蝶。

  「你--」她隱約覺得他話中有話。

  「不要用同情的眼光看我!」他立刻築起一道牆。

  「你不需要同情,你幾乎什麼都有了。」她連忙說,試圖趕走彼此之間突然興起的不愉快。

  他扯了扯嘴角,不得不承認,葛風蝶在某方面足極為敏感的。

  他順著她的話,轉開了話題,「妳不覺得奇怪,為什麼這兩天老太婆不再問我們有關老船長的事?」

  「我也覺得有點怪。」只是一心觀察伊莎貝拉的她,無暇細思。

  「天快亮了,妳要不要先進屋裡休息?」他建議道。實在是瞧見她黑眼圈十分明顯,莫名升起一股不曾有過的心疼。

  「我想在這裡看著牠們散去後再進屋。」她回應道。

  「倔強的女人。」

  「錯,是有原則的女人。」

  「不對,是不懂得照顧自己的女人。」他們又開始抬槓。

  「拜託,我不但會照顧自己,還得照顧我那二個美麗如芙蓉的妹妹呢!你不知道就不要妄下評斷。」她可不讓步。

  「口說無憑,下山之前,妳若沒成為病西施,才能勉強算妳過關。」他仍然不看好她的健康狀況。

  「病西施?想不到你的中文程度真好!」她笑了。

  「妳也不簡單,也懂病西施的典故。」他也回捧她一句。

  「拜託,我可是讀中國古籍長大的。」她自豪地說。

  「那大小仲馬可讀過?」他又考問她。

  「大小仲馬我是不熟,但『艾蜜莉的異想世界』我倒是看了十遍。」她笑說。

  「原來,女人還是膚淺的。」他笑著批評。

  「收回這句話!女人哪裡膚淺?送你這個不懂女人的大男人一段詩句,好讓你無地自容。」她開始反擊。

  「洗耳恭聽。」他樂於接受挑戰。

  「因為我在水中游,所以,你看不見我眼中的淚水。」這回她故意以日語說道。

  「我聽不懂。」他蹙著眉心瞧著她,沒料到這個小妞還有點語言天分。

  「我就說你不懂女人!」她好生得意。

  「妳的邏輯有問題。我是聽不懂日文,但不表示當它被翻譯成中文、法文、拉丁文或是希伯來文時,我不懂它的意義。」

  「算你扳回一小城,不過,我不想翻譯成你懂的語文給你聽,好讓你真正的不懂女人。」這次換她調侃他。

  他出其不意地將她壓倒在地。

  她嚇了一跳,「你想幹嘛?」

  「吻妳!吻到妳翻譯出來。」他的臉已湊近她的臉頰。

  「NO!你使小人步數,不算!」她強力抵抗。

  「這就是妳不瞭解男人的地方。男人可以不用瞭解女人,但卻可以令女人臣服。到那時,瞭不瞭解已不是第一要件。」他的唇越來越靠近。

  「你--起來啦!」她半哀號地命令他。

  他搖了搖頭,「我發現此刻妳先前的日文內容,已不是最吸引我的事。」

  她的心跳越跳越急,四肢也軟弱無力,沙啞的聲音根本打動不了虎視眈眈的慕林,但仍不忘說服他。

 

上一章 下一章
返回封面 返回目錄