輕聲地扣上門,墊著腳尖走下樓,凸凸跟隨在後頭。
魯斯旦像往常一樣在走廊等著她。
「妳要出去嗎?安姬蘭小姐?」他問道。
「是的,魯斯旦。」安姬蘭答道,「老夫人很快就睡了。天氣這麼好,我想到花園走走。」
「應該的,安姬蘭小姐,」老人說,「多呼吸新鮮空氣,對妳有好處的。」
他打開前門,安姬蘭抱著凸凸,很快地穿過馬路跑向園門。
進入園內,反身把門鎖上,也顧不得放下凸凸,便匆匆越過草坪向廣場的另一端跑去。
她正準備開啟另一道園門時,不禁有點敏感地懷疑,王子真的會在那邊等候她嗎?
整個事情從頭到尾,會不會純屬她個人的想像?
就因安姬蘭的夢境往往與現實相距不遠,她常自問幻境是否成真?
或許這次僅是一個夢--完全是她內心的空想,把王子和自己當成戲中的主角來演戲。
剛踏出園門,很敏感地先望一望。
馬車的確停在那邊!
王子一見到她,立即下了馬車,朝她走過來。
安姬蘭匆匆鎖上門,王子已經來到她身旁。
「妳來了!」他說,「妳真的來了!」
「您……以為我?」
「我怕--非常害怕--妳在最後一刻畏怯而改變初衷。」
她正想提出抗議,只見他溫和地笑了。
「我在自尋煩惱,」他說,「我知道妳就像妳懷中那頭獅子狗般令人可佩。」
她露出了笑容,卻不知道該說些什麼。
他們並肩走到馬車前,他扶她上車。
王子的手接觸到安姬蘭時,她只覺得像觸電般,一股電流迅速流竄全身。
她坐在後座,彎下腰把凸凸放在對面的前座。
王子進來坐在她身旁,隨手關上門。知道並無其它的侍從隨行,僅有馬車伕駕車,她驚訝地望著他。
王子不待她發問,便解釋道:
「我想我們一起玩的事,越少人知道越好。」他說,「亞力士是希臘人,從小看我長大,無論我做什麼,他都不會洩漏出去的!」
他笑著說下去:
「他是一個天生的多情種子、浪漫家。我告訴他,我要私下帶一位非常可愛的小姐出去玩,他立刻把馬車準備好。我沒讓任何人知道,偷偷地從後門溜出來。」
「他們發現您不在,會不會緊張地大喊大叫?」安姬蘭問。
「我留了張字條放在辦公桌上,告訴一個侍從副官,我出去赴個業務約會,如果幾個鐘頭沒回館,要他不用擔心。」
「聽起來好像您從育兒室或從一垃頗嚴厲的老師家逃出來。」
「我正有那種感覺,」王子笑著說,「他們處處保護我,關照我。說真的,他們使我很困擾,使我覺得自己活得很不幸!」
他調整了一下坐姿,好面對著安姬蘭說話。
「這就是我私自出行的原因,」他繼續說下去,「如果下午妳是偷跑出來的話,我也一樣。我告訴妳,我倒覺得這麼做非常刺激呢。」
「對我來說,也非常……刺激。」安姬蘭說。
「那是,」他答道,「因為我們都覺得像在偷吃禁果。」
「殿下,這種事對我來說比您難多了。」安姬蘭說。
「這妳就不對了。」王子答道,「今天下午,我本來有千百個理由無法來赴約,但是卻發現沒有比跟妳在一起更重要的事。」
馬車進入格羅斯維諾新月區,到達海德公園。
馬車穿過園門時,安姬蘭興奮地大叫:
「看,佈置得好熱鬧!」
園門上不僅插滿國旗及各種旗幟,還裝飾著許多皇家紋章。安姬蘭看得興奮不已,王子不禁靜靜地望著她。
「我有個主意,」他說,「待會兒再告訴妳。」
「現在說嘛。」安姬蘭請求他,但他還是搖搖頭。
「我覺得如果我先說給妳聽,那我們在一起的時候,妳會一直想著,坦白地說,我寧願妳只想我呢。」
「其實,除了想您以外……要叫我做別的事……是有點困難的。」安姬蘭內心如此思索。
馬車沿著公園內的路走向曲池。安姬蘭默默地坐著,心裡塞滿了身旁這位男士的一切。
不僅因為他的瀟灑英俊,更因為他身上含有一種別的男人所沒有的氣質,才如此吸引她。
雖然從小到大,並沒有遇見過很多男人,但從前居住在鄉下時,父親的朋友們常到家中拜訪或停留數日。
這些朋友中有幾個年輕氣盛,浮誇衝動,對母親說些客套、稱頌之詞,母親只置之一笑,婉言反駁他們的恭維。
那時候,安姬蘭就期盼將來也有溫文儒雅的紳士,對著她說些讚美甚至調情的話語。
如今,王子對她所說的話與她聽過的那些言不由衷的輕浮之詞有天壤之別。
或許因為他的聲音低沉,抑或因為英語非他的本國語,所以說得較拘束,但是,無論如何,可以聽出他聲音中包含無限的誠摯。
另外,更可感覺得出那雄厚低沉的嗓音中有一股特殊的味道,一種磁性,也彷彿是支持他生命的力量。就因這渾厚的聲音,使她有幾分畏怯。
她覺得他逐漸佔滿了她的思想,有一股無以言喻的力量趨使她無法控制自己的思緒,忘記了自己的存在而想去趨就他,順從他,成為他的一部份。
當然,她這種想法是毫無意義而且不該有的。
安姬蘭只好找些理由來為自己辯解,譬如說:因為自己年紀還小,天真無知,沒有什麼經驗,所以王子一出現,立刻帶給她心靈的震盪。
現在,她已經和王子在一起了,為了掩飾心中那異樣的感覺,她裝出很自在的樣子,說道:
「看看凸凸,殿下!牠那副樣子就好像馬車是專誠為牠服務似的!」
「難道不是嗎?」王子問道,「反正,牠是頭御犬,早就受封領賞,享有各種特權了。」
「您怎麼對牠們的事如此地清楚呢?」安姬蘭詫異地問他。
「我不是告訴過妳,雖然我沒見過北京狗,但是我已經閱讀了許多有關牠們的資料,」王子答道,「而且昨晚的餐會上,我詢問過幾位客人有關北京狗的問題,得到了好多有趣的資料。」