首頁 > 十全十美
上一章 目錄 下一章
白天 黑夜

第 47 頁

 

  「到了現在,我想莫小姐已進入一種感激與依賴的階段。她把綁架者看成保護者,因為他還沒有殺她。呃,我推斷班查克沒有理由這麼做。此外,她會很氣警方的無能。相反地,那位顯然在鬥智方面勝過警察的綁架者,也就成了她仰慕的對象。班查克是很聰明的人,也有相當程度的魅力,這表示她在身體上與情緒上受到他的操控。」

  茱莉雙手插腰,驚呼出來。他所說的只有一點是對的,就是查克確實很聰明,也很有魅力。但是她無法相信這位專家竟然沒考慮到查克並不是什麼恐怖分子,所以她的反應絕不可以預期到的。

  「這件事以後,她得需要仔細的心理治療才能復元,而且需要很長的時間。」

  茱莉簡直不敢相信這個人的膽子會如此之大,他竟然告訴大家說她需要心理治療。她應該要塔德對他提出控告!

  「當然啦,」主持人插話進來說,「這都得假設莫茱莉是真的被擄為人質,而不是像某些人認為的是班查克的同謀。」

  「多謝你了。」茱莉大聲說道。

  她聽得非常專心,所以直到這時候才聽到頭頂上有直升機盤旋的聲音。她驚訝地望著窗外,然後突然明白了。「查克!」她一面跑著,一面尖叫。「外面有直升機!」她差點和跑出臥房的查克碰個正著。見到他手裡的槍,頓時驚駭得渾身冰冷。

  「到外頭待在林子裡!」他命令道,一面把她朝後面推,並且隨手抓了一件大外套丟給她。他把門打開,將她推到外面。「快跑!」他喊道,然後站在門口,抬頭聽著。

  「老天!」茱莉喊道。「你不可能是要把它射下來吧!一定有--」

  「快走!」他吼道。

  茱莉依言跑到林子裡,心臟怕得狂跳。她從林子裡繞到房子前頭,看見查克躲在窗子後面。那架直升機在房子周圍繞飛著,茱莉以為查克舉起槍瞄準直升機,後來才看清他拿的是望遠鏡。直升機終於飛走後,茱莉雙膝發軟地跌坐在雪地上,剛才查克持槍的情景仍深印在她腦中。她覺得胃在翻攪,不禁背靠著樹,拚命試圖把恐懼感壓下去。

  「沒事了,」查克說著朝她走來,但是她仍看見他腰間露出來的槍柄。「剛才只是滑雪的人喝多了酒,飛得太低了。」

  她抬頭看他,可是彷彿全身動彈不得。

  「來,」他平靜地說道,「把手給我。」

  茱莉搖搖頭。「沒關係,我不需要幫助。我很好。」

  「你不好!」他伸手抓住她手臂,要把她抱走來。「你快要昏倒了。」

  那種昏眩與噁心的感覺過去了,她顫巍巍地微笑著拒絕他抱。「我從前看過槍,我只是......沒有預備好而已。」

  回到房子裡之後,查克倒了一杯白蘭地給她。見她只喝了一小口,查克命令道:「把它喝完。」

  她又喝了一口,就把杯子放下。「我不要喝了。」

  「很好,」查克簡短地說道,「現在去洗一個熱水澡。」

  「可是--」

  「別跟我爭。下次--」但是他知道不可能再有下次。雖然這次只是假警報,但卻使他看清自己對她生命所加諸的威脅與恐懼。剛才她衝往雪地裡的時候,臉上那種恐懼神色是他這輩子從來不曾見過的。

  茱莉走進客廳,裡頭沒有開燈。查克站在壁爐前眼瞪著火光,下巴崩得緊緊的。

  由他的表情與先前的行動來判斷,茱莉相信他可能是在為她而感到愧疚。但是剛才的事件給她的影響是不同的。她很氣憤別人迫使他過這種日子,也決定搞清楚他究竟打算怎麼使這種生活結束,並且決心要盡可能幫助他。

  她決定等到晚飯以後再說。於是她走到他身旁,輕輕說道:「今天晚上是你要做牛排,還是要我來做飯?」

  他轉頭對她注視了幾秒鐘,臉上沒有表情。「對不起,你說什麼?」

  「我在說這裡的做飯問題,」她開玩笑地說,「你違反了人質的人權法案。」

  「你在講什麼?」查克仍在想著,拚命讓自己相信她留在這裡會很安全,想忘記剛才她躲在樹下那一副受驚的樣子,想相信那只是偶發事件,以後不會再有了。

  她的笑容令他忘了呼吸。「我是在講下廚的事情,班先生!根據日內瓦公約不能虐待俘虜,你不能讓我連續兩天都下廚,對不對?」

  查克勉強擠出笑容,點點頭。他此刻唯一想做的事就是帶她上床,讓自己迷失在她裡面,在那短暫的快樂時光裡忘記一切。

  茱莉原希望他的心情能開朗一點,但結果顯然她太樂觀了。整個吃飯的時候他都很客氣,但是總像在若有所思似的。

  她小心地為他斟了第四杯酒,遞給他。查克看看酒杯,又看看她的臉。「希望你不是想把我灌醉,」他控告道,「因為這種酒對我是沒什麼用的。」

  「我是不是該換烈酒呢?」茱莉說道。

  查克的杯子停在半空中,他這才發覺她確實是有意為他添酒的。「我會需要嗎?」

  她移動一下身體,使背部靠著沙發,面對著他。「查克,你說我是不是一個模範人質呢?」

  「最佳模範。」他微笑著說道,試圖配合她那種幽默的心情。

  「那麼你是不是認為,我能有一點......呃,特權呢?」

  「你在打什麼主意?」

  「回答幾個問題。」

  他的表情露出警覺性。「可能,要看問題而定。」

  她有點不安,但仍鼓起勇氣說:「你是有打算要查出到底是誰殺了你太太吧?」

  「再問一個問題。」他聲調平平地說。

  「好吧。你有沒有概念真兇是誰呢?」

  「換一個話題吧。」

  「請你明白,審判的時候我在歐洲,所以不清楚到底是怎麼一回事,而我很想知道。」

  「你可以從舊報紙上查到。回去以後上你們的圖書館去找吧。」

 

上一章 下一章
返回封面 返回目錄