首頁 > 黑寡婦
上一章 目錄 下一章
白天 黑夜

第 16 頁

 

  三年前買下這座破敗的遊樂園時,亞特就看到他希望創造出的景象。雷亨利忠實地執行他的命令,跟遊樂園經理、建築師和裝潢者打交道。他們都奉命把這遼闊的園區變得奢華、神秘和充滿異國風情。

  沒有人比不容許自己擁有夢想的人,更瞭解夢想的魅力。

  舞曲太快到達尾聲,他勉強帶玫琳停下。她的黑斗篷下襬在腳踝邊翻騰了最後一次,她的眼睛在面具後向他挑戰。

  「你已經戲弄我為樂了,現在可以談正事了嗎?」

  好吧!他知道他不能使那支舞持續一整夜。「好,狄夫人,我們來談條件。但不是在這裡,那種齷齪事需要私下談。」

  「一點也不齷齪。」

  「在上流社會眼中,沒有什麼事比生意上的事更庸俗了。」

  他握住她的手臂,帶她走出寬闊的雙扇門,來到燈籠照亮的園區。溫和的夏夜吸引大批人群前來享受樂園那種帶著點不道德的興奮刺激。

  蜿蜓的木板小徑旁排列著凱旋門、神話場景和古羅馬廢墟的造景,精心設計的燈光加強了造景的陰森效果。高空中,雜技演員在表演走鋼絲。地面上,幾個富家子弟圍在穿著東方長袍的魔術師身旁打賭。人們一邊散步,一邊吃著從附近攤子上買來的餡餅。男男女女在幽暗的亭子裡調情,消失在黑暗的步道盡頭。樂聲、笑聲和鼓掌聲在園區裡此起彼落。

  玫琳瞥向聚集著一群年輕人的女隱士洞穴。「我發誓,那個洞穴看來像真的一樣。」

  「這就是重點,狄夫人。」

  他握緊她的手臂,拉著她走向樂園彼端被黑暗籠罩的樹林。他們經過水晶閣的入口,裡面的觀眾在觀看幾隊發條玩具兵打仗。

  掌聲從隔壁劇場傳來,玫琳轉頭望向它透著亮光的入口。「那裡面在表演什麼節目?」

  「那是銀閣。我請了一位催眠師來示範催眠術。」

  「啊,對。那天晚上奈麗和艾莉想看的就是催眠術表演。」她好奇地注視他。「你相不相信催眠術?」

  他傾聽著從銀閣裡傳出的叫好聲。「我相信票房。催眠師的表演很賣座。」

  他的自嘲不但沒有逗得她莞爾一笑,反而使她有些煩惱地抿緊嘴唇。「梵薩術的一些要素,靠的就是類似催眠術的東西。」

  「我不會去反駁那一點。心靈是未知的領域,它的奧秘就是梵薩哲學的中心思想。」

  碎石小徑越走越暗,人群也越來越稀少。「我們要去哪裡?」玫琳不安地問。

  「園區尚未對外開放的部分,在那裡不會受到打擾。我帶妳去看最新的遊樂設施。」

  「什麼?」

  「鬼屋。」

  她猛地轉頭。「鬼?」

  偏高的聲調嚇了他一跳。「別告訴我妳怕鬼,狄夫人。我絕對不會相信。」

  她默不作聲,但他感覺得出她的緊張。

  鬼?

  抵達園區盡頭的樹蘺時,亞特摘下面具。

  「在這裡不用擔心被人看見,狄夫人。園區的這部分不對遊客開放。」

  她遲疑片刻,然後勉為其難地伸手取下面具。月光照在她深褐色的秀髮上。

  「鬼屋還在施工,」亞特打開籬笆門,拿起放在附近的燈籠。「預定下個月開幕,我預料它會非常受年輕人和情侶歡迎。」

  玫琳一言不發地看他點亮燈籠,隨他穿過兩旁是高高樹籬的碎石小徑。他們轉個彎,一扇石門出現在他們面前。

  「新的迷宮,」亞特在他們經過石門時解說。「將與鬼屋一起開放。是我利用梵薩圖案親自設計的,應該可以把大部分的遊客搞糊塗。」

  「我絕對相信。家父常說梵薩迷宮是他見過中最錯綜複雜的迷宮。」

  她不以為然的語氣使他忍不住微笑。「妳不喜歡迷宮嗎?」

  「小時候喜歡。但後來我把它們跟梵薩聯想在一起。」

  「所以不再覺得好玩?」

  她不置可否地看他一眼。他帶她轉過另一個轉角,哥德式外觀的鬼屋聳立在月光下,狹長的窗戶恰如其分地陰暗恐怖。

  玫琳打量著那棟看似不祥的建築物。「它看起來就像俞藹梅女士恐怖小說裡的古堡。我發誓,我不會貿然進入。」

  「我會把那句話當成讚美。」

  她吃驚地看他一眼,然後忍不住微笑起來。「我猜它和迷宮一樣都是你設計的?」

  「是的。我相信它可以令較大膽的遊客不寒而慄。」

  她用銳利的目光看他一眼。「『夢幻閣樂園』對你來說,不只是一項商業投資而已,對不對?」

  他凝視古堡,思索著該如何作答。「告訴妳一個我絕不會對其他人承認的秘密。我買下這座遊樂園,是因為我相信它會是極佳的投資。我原本打算在這片土地上蓋房子和商店。也許我終究會那樣做。但在這期間,我發現我很喜歡設計各式各樣的遊樂設施。販賣夢想是非常賺錢的生意。」

  「原來如此。」她凝視著鬼屋。「你打算在找到合適的妻子後,繼續經營遊樂園嗎?」

  「我還沒有決定。」他把一隻腳架在小徑邊的岩石矮牆上。「這是妳第二次問我打算如何對待未來的妻子,妳似乎很關心我對她誠不誠實。」

  「我大力推薦誠實。」

  「啊,但是萬一她反對我的生財之道呢?」

  玫琳在背後反握雙手,假裝對鬼屋十分著迷。「我勸你從一開始就對她誠實。」

  「即使那意味著我要冒失去她的危險?」

  「根據我的經驗,欺騙不是良好的婚姻基礎。」

  「妳是說妳的婚姻奠定在那種基石上?」

  「我的丈夫從我們相識的那一刻起就在誆騙我。」

  她聲音中的冰冷和恐懼使他警覺。「他就什麼事說謊?」

  「每一件事。他誆騙家父、誆騙我。我發現得太晚,因此無法相信他對我說的任何話。及至今日,我還在努力分辨虛實真偽。」

  「確實令人不快。」

  「比你所能想像的更糟。」她低語。

  他伸手用掌緣托起她的下巴。「狄夫人,在談正事前,我建議我們訂個協議。」

 

上一章 下一章
返回封面 返回目錄