首頁 > 逃婚記
上一章 目錄 下一章
白天 黑夜

第 22 頁

 

  她只知道部份的答案。她不明白他為什麼不肯跟她或任何人為伍。

  他怎能夠一輩子這樣孤獨?他怎能因妻子之死而如此自暴自棄?

  這麼多的疑問須要解答,在回古堡的途中,塔笛卡覺得非常沮喪。

  在以後的十天裡,塔笛卡發現公爵從她的生命裡消失了。

  她一直沒有機會看見他,除了在遙遠的視線內。她在的時候,他從來不去拜訪他的母親。她是多麼渴望見到他,她覺得自己快要發瘋了。

  她整夜躺著想他,為他祈禱,渴望幫助他。但是,由於他孤立自己,她不知該如何去接近他。

  「我愛你!我愛你!」她在黑暗中叫著。她知道自己的愛情是無望的,她甚至不能和他交談。

  她想跟老夫人談談她的兒子,但是老夫人對這件事也諱莫如深,一談到公爵,她立刻就轉移話題。

  最後,塔笛卡不得不紓尊降貴跟珍妮談到公爵。

  「我相信公爵在小孩子時一定很漂亮。」她到縫紉室去,藉故跟珍妮搭訕。

  「不錯,」珍妮說。「他真是我所見過最可愛的孩子,就像安琪兒一樣。他的性格也跟他臉一樣可愛。」

  「你很喜歡他。」塔笛卡柔聲地說。

  「自從他生下來,老夫人把他放進我懷裡那一刻開始,我就很愛他了。」

  「公爵夫人愛玲之死,一定使你很難過吧?」塔笛卡大膽地說。

  「誰告訴你這件事的?」珍妮生氣地問。

  「麥格雷先生。」塔笛卡回答。

  「他就是那樣,老是跟公爵過不去。」珍妮還是氣沖沖的。

  「這是什麼意思呢?」塔笛卡問。

  「托貴先生是假定的爵位繼承人。」

  「我倒沒有想到。」

  「以我的意見,」珍妮繼續說。「除了他,根本沒有人注意公爵夫人愛玲脖子上的指痕。」

  「我知道是你在宣判中救了公爵的。」塔笛卡說。

  「我不管人們怎麼說,公爵絕對不會做出這種事的。」珍妮理直氣壯地說。

  「我相信你,」塔笛卡說。「一般人還在懷疑他嗎?」

  珍妮點點頭。

  「他們懷疑他也是對的。他的婚姻並不幸福,是公爵老夫人和她的朋友柏威剋夫人施壓力要他娶她的。」

  「愛玲夫人就是柏威剋夫人的女兒?」塔笛卡問。

  「她就是。」珍妮說。

  「你不喜歡她吧?是嗎?」

  「是的,我不喜歡她。她不適合做公爵的妻子。」

  「那他為什麼要娶她呢?」

  話一說出口,塔笛卡就知道自己太輕率了。珍妮的臉上,一片茫然。

  「所有我告訴你的,貝瑞小姐,我都可以把手放在聖經上發誓。現在我要再發誓,公爵的手指絕對沒有放在他妻子的頸上;假使她頸上有指痕,那不是他手上的。」

  珍妮不想多說,塔笛卡就回到老夫人那裡去。

  當她通過古堡時,由於她知道它的秘密了,她就感到一種她以前沒有注意到的氣氛。那包括了公爵的從不出現,還有托貴·麥格雷那張陰沉沉的臉。

  那個晚上,老夫人入睡以後,她一個人坐在老夫人的起居室中發抖。風聲在古堡外面呼嘯,有時她甚至以為聽見雜杳的腳步聲。

  「要是馬康公爵回來把秘密告訴我就好了。」她自言自語地說。

  她聽珍妮說,公爵曾從愛丁堡帶了幾位專家來檢查首領室。他們甚至移開壁上的嵌板,看看是不是有暗門在後面;爬上那大大的煙囪,看看裡面是不是有一間密室。

  他們檢查過地板,看看是否隱藏著一個陷阱,可以讓入從那扇門裡偷偷溜走。

  但是他們並沒有發現什麼。

  「他們說沒有人能夠擅自闖入室內,而離開那個房間的只有公爵一個人。」珍妮說。

  「一定會有其他解釋的!一定有的!」塔笛卡叫著。

  她曾經好幾次進入首領室,檢查那個大大的石頭壁爐。她記得伊莉莎白式房子的壁爐都有一個口可以進去,但是,這個壁爐卻沒有。

  她站在那裡,望著壁上馬康公爵使用過的武器,心裡想:怎樣才能消除籠罩在公爵頭上的疑雲呢?

  現在她明白他的感受了,這就是他避開她的原因。

  她還是常常到守望石那裡去,覺得在那裡不但可以清靜思考,而且也是最接近公爵的地方。

  八月裡的一個下午,塔笛卡從守望石回來,她發現石南花盛開了。

  整個沼澤都變成了紫色,一望無際。她覺得這是她從來不曾看過的最可愛的顏色。

  當她回到古堡的時候,看見老夫人已打扮整齊坐在起居室裡。

  「噢!我不知道夫人可以起來了!」塔笛卡興奮地叫著。

  「這是我必須執行責任的時候了。」老夫人說。

  「什麼責任呢?」塔笛卡問。

  「在射擊季節裡,我必須替我兒子扮演女主人。」

  「古堡中會有許多客人麼:「

  「是的,」老夫人說。「不過我恐怕你會發現,他們都是令人感到沉悶的。」

  在塔笛卡的詫訝中,老夫人又說:

  「你必須幫我招待他們。他們都是上了年紀的運動家,我的丈夫每年都邀請到沼澤地射擊的。我對我兒子說,你再不邀請他們,他們都會傷心死了。」

  塔笛卡聽了很高興,這對公爵是好的,這會強迫他從自我孤立中出來。

  她也知道蘇格蘭射擊季節對一個好射擊的男人來說,意義何等重大;她從前也常常聽她父親說:

  「假使我在蘇格蘭就好了:「他在羅馬或維也納工作時,每逢八九月,就會這樣說。

  「沒有一件事比得上射殺松雞更令人興奮了!」有時,他在法國或德國打獵,他就這樣告訴塔笛卡。

  因此,塔笛卡對射擊也很有興趣。

  「有一天,我可不可以跟他們出去打獵?」她向老夫人要求。

  「我恐怕你會發現那很不好走,」老夫人說。「而且我認為他們並不歡迎女人參加,不過,我會向公爵提一提,看他有什麼反應。」

  「不,我不應該提出來的!」塔笛卡叫了起來。「我太魯莽了。我只是記得家父常常提到射擊之樂,所以我希望有機會看一看罷了!」

 

上一章 下一章
返回封面 返回目錄